>  > 14インチ サマータイヤ セット【適応車種:スペイド(140系)】WEDS レオニス VT パールブラック/ミラーカット 5.5Jx14エナセーブ EC202L 165/70R14

14インチ サマータイヤ セット【適応車種:スペイド(140系)】WEDS レオニス VT パールブラック/ミラーカット 5.5Jx14エナセーブ EC202L 165/70R14

   S_Hirata's Blog@So-Net

フランス語の構文を学習し、読解・ヒアリングの力をつけ、フランス文学・文化を楽しもう~!

18)近接未来・近接過去20) 疑問詞が間接疑問詞として接続詞の.. ブログトップ

14インチ サマータイヤ セット【適応車種:スペイド(140系)】WEDS レオニス CH VT パールブラック/ミラーカット ET-1452 5.5Jx14エナセーブ EC202L 165/70R14

19)【虚辞のne】
pasjamaisなどなく単独で用いられ、否定の意味はない。話し言葉ではよく省略される。
<1> plus(moins)・・・que, autrement・・・queなどの比較表現で主節が肯定で、従属節中で用いられる。
<2> 不安などを表す動詞、あるいは疑惑・否定を表す動詞の否定形・疑問形の後の従属節の中で用いられる。このとき動詞は接続法。
<3> à moins que, avant que などの後で用いられる。この時も動詞は接続法。

☆ 虚辞のne かどうかを見分けるのは、pasやjamaisがあるかどうかを見ればわかる。

*⌒*⌒*⌒*⌒*⌒*⌒*⌒*⌒*⌒*⌒*⌒*⌒*⌒*⌒*⌒*⌒*⌒*⌒*⌒*⌒*⌒*⌒*

19)<1> plus(moins)・・・que, autrement・・・queなどの比較表現で主節が肯定で、従属節中で用いられる。

19)<1>1 
【★送料無料】 スプリング【シュピーゲル】直巻スプリング 2本セット 62φ 200mm 9Kスタッドレスタイヤ ヨコハマ アイスガードファイブ プラス iG50 175/65R15 84Q & クリエイティブ ディレクション CDM2 5.5-15 タイヤホイール4本セット 175/65-15 YOKOHAMA iceGUARD 5 PLUS iG50
 En réalité, la machine était posée à même le sol, le plus simplement du monde. Elle était beaucoup plus étroite que je ne le pensais. C’était assez drôle que je ne m’en fusse pas avisé plut tôt.
<Albert Camus:L’Etranger
ж la machine <この単語は状況によっていろいろな意味に使われるが、この場合は文脈から「処刑台」のこと。
ж à même le sol<「地面と同じ高さに」(盛り土などせずにという意味)。
ж le plus simplement du monde<「極めて簡素に」。 du mondeは強め。
ж Elleはla machine を受けている。
ж je ne le pensais<leは中性代名詞で、筆者が頭の中で思って(想像して)いたこと。「そのこと」。
ж m’en fusse pas avisé < fusse はêtreの接続法半過去だから代名動詞s'aviser(de)「(何かに)気づく、思いつく」の接続法大過去形。enは中性代名詞で、「処刑台が地面と同じ高さに、いとも簡素に置かれていた」という前文を受けている。
ж Elleはla machine 。
ж C’était assez drôle que je ne m’en fusse pas avisé plut tôt<C'~que・・・の強調構文で、assez drôle が強調されている。

19)<1>2 
 S’il veut rester encore quinze jours, il va rester beaucoup plus longtemps qu’il ne le souhaite… Oh! on n’est pas plus mal enterré ici qu’ailleurs…–––Il dit qu’il ne peut pas partir maintenant.
<André Malraux:Les Conquérants
ж quinze jours はフランス語では、「二週間」のこと。
ж il va resterは近接未来の表現。
ж  qu’il ne le souhaite<leは中性代名詞で彼が「思っていたこと」。
ж ailleurs<副詞「他の場所で」。

19)<1>3 
 Il fut obligé de reconnaître que sa présence inspirait au public une pitié tendre. Il n’entendit pas un seul propos désagréable. 《Ces provinciaux sont moins méchants que je ne le croyais》,se dit-il.
<Stendhal :Le Rouge et le Noir
ж fut obligé de <être obligé de +不定法で「・・・せざるを得ない」の直説法単純過去形。
ж Il n’entendit pas un seul・・・普通ならIl n’entendit pas de seul・・・となるが、「一つも」と不定冠詞が強調されるとこのような表現になる。
ж je ne le croyais<leは中性代名詞で「話者がそうではないかと思っていたこと」。

19)<1>4 
 La foule obstruait le café de part et d’autre de l’entrée, elle se grossissait encore, mais plus faiblement, des apports des rues voisines, elle était beaucoup plus importante qu’on n’eût pu le prévoir.
<Marguerite Duras:Moderato cantabile
ж de part et d’autre <「双方から、両側で」。
ж elle se grossissait ・・・<elleはLa foule 。
ж des apports <「出資とか供給」だが具体的には「(通りからの)人出」のこと。「隣の通りから出てくる(群衆は)」。
ж eût pu le prévoir<eût pu はpouvoirの接続法大過去。leは中性代名詞で筆者が頭の中で予想した内容。

19)<1>5 
 Il n’y a pas eu de remission matinale, n’est-ce pas, Rieux? Rieux dit que non, mais que l’enfant résistait depuis plus longtemps qu’il n’était normal.
<Albet Camus:La Peste
ж Il n’y a pas eu de ・・・<非人称構文Il y a・・・「・・・がある」の否定形直説法複合過去。
ж remission<文脈から「(病気の)小康状態」。
ж n’est-ce pas<念を押すような表現「・・・でそうかね」。
ж nonというのは「朝の小康状態のようなものはなかったですよね」という問いかけにたいして言ったもの。
ж depuis plus longtemps <「・・・よりずっと長いあいだ」。

19)<1>6 
 《Un prêtre peut-il consulter un médecin?》, Le docteur eut l’impréssion qu’il s’agissait de quelque chose de plus sérieux que ne semblait le dire Paneloux.
<Albert Camus:La Peste
ж Un prêtre peut-il <名詞が主語で倒置形の疑問文の時はこのような形態をとる。主語を受ける人称代名詞はそれと性・数が同じもの。
ж il s’agissait de・・・ は非人称構文。「・・・ということが問題だ」。
ж que ne semblait le dire Paneloux<que以下は主語(Paneloux)と動詞( semblait )が倒置。le は中性代名詞で文脈から「パヌルー神父が短い論文を書いていたということ」を受けている。

19)<1>7 
 En effet, la peste ne s’arrêta pas le lendemain, mais, en apprarence, elle s’affaiblissait plus vite qu’on n’eût pu raisonnablement l’espérer.
<Albet Camus:La Peste
ж eût pu raisonnablement l’espérer<eût pu はpouvoirの接続法大過去。l'は中性代名詞のleで筆者が頭の中で希望した内容。「ペストの猛威が下火になること」。

19)<1>8 
 D’une façon générale, il s’est appliqué à ne pas rapporter plus de choses qu’il n’en a pu voir, à ne pas prêter à ses compagnons de peste des pensées.
<Albert Camus:La Peste
ж D’une façon générale<「全般的に」。
ж s’est appliqué<s’appliquer à +動詞の不定法「(・・・することに)身を入れる」の直説法複合過去形 KENDA ケンダ KUAVELA SL KR32 サマータイヤ 215/55R17 MLJ XTREME-J エクストリームJ XJ04 ホイールセット 4本 17インチ 17 X 7 +42 5穴 114.3。
ж il n’en a pu voir<en は中性代名詞でde + cela「そのことに関して」。a puはpouvoirの直説法複合過去形。
ж à ne pas prêter <前置詞+不定法の否定形はne pasを不定法の前のそろえて置かれる。

19)<1>9 
 Échoués à mi-distance de ces abîmes et de ces sommets, ils flottaient plutôt qu’ils ne vivaient, abandonnés à des jours sans direction et à des souvenirs stériles.
<Albert Camus:La Peste
ж Échoués<主語のilsの様態を先取りして叙述している。「座礁して、座礁したような状態で」 2018年製 スタッドレスタイヤ ピレリ アイスアシンメトリコ 225/60R18 100Q & クリエイティブ ディレクション CDM1 7.0-18 タイヤホイール4本セット 225/60-18 PIRELLI ICE ASIMMETRICO。
ж à mi-distance de ・・・<「・・・の中間で」。
ж abandonnés à・・・<「・・・に身をゆだね」主語の様態を付加的に叙述している。

19)<1>10 
 Ce fut un réconfort pour elle de se sentir plus ferme qu’elle n’avait cru. Le jugement qu’elle avait rendu, Jérome absent, au fond de la conscience éclailée par la prière, restait irrévocable.
<Roger Martin du Gard:Les Thibault Ⅰ
ж Ce fut un réconfort pour elle de se sentir・・・<Ce fut (être)・・・de +不定法「自分を~と感じていたのは、それは一つの慰めだった」。
ж Jérome absent<「ジェロームが留守の間」。
ж au fond de ・・・<「・・・の底で」。

19)<2> 不安などを表す動詞、あるいは疑惑・否定を表す動詞の否定形・疑問形の後の従属節の中で用いられる。このとき動詞は接続法。

19)<2>1 
 C’est ainsi qu’il n’est pas une des anngoisses de ses concitoyens qu’il n’ait partagée, aucune situation qui n’ait été aussi la sienne.
<Albert Camus:La Peste
ж C’est ainsi qu’・・・<ainsiを強調した強調構文。
ж une des anngoisses<「~のうちの一つ」。
ж la sienne<所有代名詞で「彼の置かれている状況」。

19)<2>2 
 En conséquence, le préfét ne doutait pas un instant que ses administrés n’aportassent la plus dévouée des collaborations à son effort personnel.
<Albert Camus:La Peste
ж  un instant <「ひと時も」。
ж la plus dévouée < dévoué(e)「献身的な」な最上級になり名詞化したもの。
ж aportassent<apporterの接続法半過去。

19)<2>3 
 Jacques sortit le premier. Antoine, en payant, ne quittait pas son frère de l’œil, craignant qu’il ne prît sa course dans la nuit, au hasard.
Roger Martin du Gard:Les Thibault Ⅰ
ж  sortit le premier<「先に出た」 。
ж en payant<payerのジェロンディフ、「お金を払いながら」。
ж ne quittait pas son frère de l’œil<「目で弟を離さなかった」→「弟から目を離さなかった」。
ж craignant qu’il・・・<craindreの現在分詞で主語の様態を補足的に描写している。

14インチ サマータイヤ セット【適応車種:スペイド(140系)】WEDS レオニス VT パールブラック/ミラーカット 5.5Jx14エナセーブ EC202L 165/70R14 からの最新情報がご覧になれます

18インチカローラ ルミオン全グレードWORK エモーション T7R グリミットシルバー 7.5Jx18ADVAN ネオバAD08R 225/40R18;16インチ サマータイヤ セット【適応車種:コルト(Z2#A系)】WEDS レオニス NAVIA 06 マットガンメタマシニングカット 6.0Jx16LEMANS V LM5 195/45R16;【送料無料】 215/50R17 17インチ BIGWAY ビッグウエイ LEYCROSS レゼルヴァ 7J 7.00-17 YOKOHAMA ヨコハマ ブルーアース A(AE50Z) SALE サマータイヤ ホイール4本セット【YOsum18】

14インチ サマータイヤ セット【適応車種:スペイド(140系)】WEDS レオニス VT パールブラック/ミラーカット 5.5Jx14エナセーブ EC202L 165/70R14;【アクレ/acre】 VOLVO S60 FB? 等にお勧め フォーミュラ700C [リア用] 左右セット ブレーキパッド 型式等:1.6 DRIVE e 品番:β515;【アドミレイション】DEPORTE 30 アルファード SR・SA・S デポルテ リアハーフスポイラーV2 左右デュアル出し用 塗装済[2色塗り分け];ヘッドライト 99-02 Chevy Silverado Smokey Tail Brake Lamps High Stop Light Headlamps Foglamps 99-02シボレーシルバラードスモークテールブレーキランプハイストップライトヘッドランプフォグランプ;[ホイール1本(単品)] CRIMSON / CLUB LINEA L747S (BKP) 19インチ×9.5J PCD:112 穴数:5 インセット:40

KTC 京都機械工具 大型車用フロントハブプラー AS354-KC HD店, 17インチ サマータイヤ セット【適応車種:ハリアー(60系 全グレード)】WEDS ウェッズスポーツ SA-54R ウォースブラッククリア 7.5Jx17グラントレック PT3 225/65R17, KRAUSER クラウザー バッグ・ボックス類取り付けステー 車種専用サイドマウントステー 【K-WING】 GSX600 F 99-02 GSX750 F 99-02, 20 ヴェルファイア ドアパネル 4dr【シルクブレイズ】VELLRIRE 20系前期 Zグレード プレミアムライン SIDE PANEL ver.II ダークブルーマイカ8S6, 【エントリーでポイント5倍】165/65R15 DUNLOP ダンロップ WINTER MAXX 02 WM02 ウインターマックス 02 AZ sports YL-10 AZスポーツ YL-10 スタッドレスタイヤホイール4本セット CUSCO (クスコ) LSD type RS トヨタ スープラ GA70 90.8 - 93.5 2way(1&2way) [LSD 160 F2]


ж prît sa course <prendre sa course 「走りだす」の直説法単純過去形。

19)<2>4.
Vanina ne doutait pas que le plus grand bonheur de Pietro ne fût de lui rester à jamais attaché; il semblait trop heureux; mais un mot du général Bonaparte retetissait amèrement dans l’âme de ce jeune home. <Stendhal:Vanina Vanini
ж Bonaparte<いわゆるナポレオン・ボナパルトのこと Clazzio クラッツィオ ジャッカ EH-2042 ライトグレー N-BOX+ Custom JF1/JF2。彼は1796年にイタリア遠征をしている。

19)<2>5(2012/8/2)
☆On prétendit que ces messieurs avaient ordre d’empécher doucement que cette fortune plusieurs millions ne devînt la proie de quelques séducteurs français. <Stendhal:.MINA DE VANGHEL
※On prétendit que・・・「・・・という噂があった」


19)<3> à moins que, avant que の後で用いられる 165R14 8PR HANKOOK ハンコック Radial RA08 ラジアル RA08 ZACK JP-110 ザック JP110 サマータイヤホイール4本セット。この時も動詞は接続法。

補遺
1) Alfred senntait, de son côté, à l’ennui que lui donnaient les grandes dames de la Redoute qu’il était plus amoureux qu’il ne l’avait cru. Cependant il tenait bon. A la vérité ses yeux s’arrêtaient avec plaisir sur Mina.Stendhal:MINA DE VANGHL
※senntaitの目的語(節)はqu’il était plus amoureuxのque以下。
※que lui donnaient les grandes dames de la Redoute<que以下では主語les grandes dames de la Redouteと動詞donnaientが倒置している。なおRedouteは「舞踏会」
※qu’il ne l’avait cruのneは虚辞




2012-09-19 11:11  nice!(0)  コメント(0)  トラックバック(0) 
あなたは既にnice!を行っています。一定件数以上前のnice!は表示されませんのでご了承ください。

nice! 0

コメント 0

コメントを書く

コメント投稿に失敗しました。
未入力の項目があります。
認証コードが一致しませんでした。
半角英数字のみのコメントは受け付けできません。
お名前:
URL:
コメント:
画像認証:
下の画像に表示されている文字を入力してください ZEES MRワゴン MF21S ZEES プレシス アリッシュK 90φ シングル 左右出し。

14インチ サマータイヤ セット【適応車種:スペイド(140系)】WEDS レオニス VT パールブラック/ミラーカット 5.5Jx14エナセーブ EC202L 165/70R14



トラックバック 0

18)近接未来・近接過去20) 疑問詞が間接疑問詞として接続詞の.. ブログトップ

5.5Jx14エナセーブ サマータイヤ EC202L レオニス VT レオニス セット【適応車種:スペイド(140系)】WEDS パールブラック/ミラーカット 14インチ 165/70R14 パールブラック/ミラーカット

nice!0
記事 77
テーマ 学問
プロフィール
ブログを紹介する

ブログを紹介する

ログインすると自身のブログで本ブログを紹介できます

カレンダー

  1 2 3 4 5 6
7 8 9 10 11 12 13
14 15 16 17 18 19 20
21 22 23 24 25 26 27
28 29 30        

マイカテゴリー

(本名) 平田 重和 さんの記事をnice!と思った人 (全0人)

(本名) 平田 重和 さんがnice!と思った記事

最近トラックバックされた記事

読んでいるブログ(RSS)

{yahoojp}jpprem01-zenjp40-wl-zd-23227